Chopin po lubelsku.

Chopin po lubelsku.

cyrus1

cyrus1 2013-11-21

Może chodziło o szopa pracza ..;)

slonko3

slonko3 2013-11-21

Niewiele nazwisk ma w języku polskim pisownię wariantywną, ale Chopin jest jednym z nich. Nazwisko to możemy zapisać zarówno w oryginale, jak i spolszczone. Tak samo będzie z nazwiskiem Shakespeare – Szekspir czy Washington – Waszyngton. Dlatego dziennikarze piszący Szopen nie popełniają błędu – obie formy są poprawne.

slonko3

slonko3 2013-11-21

Chopin czy Szopen?
Tematem mojego pytania jest ulica Szopena i ulica Chopina w mieście Nysa. Czy poprawna jest zamiana patrona ulicy z Chopina na Szopena? Czy to może nowa znana osoba? Nie wiem, jak mam się zachować, pisząc listy? Czy to tylko w ramach ustawy chroniącej język polski ktoś nadinterpretował jej zapisy i spolszczył to nazwisko?
Prawda, że zapis Chopin spotyka się znacznie częściej niż Szopen, nie znaczy to jednak, że rodzimy wariant tego nazwiska mamy uważać za osobliwy. Nikomu przecież nie przeszkadzają spolszczone nazwiska Molier, Wolter.
Forma Szopen jest znana od dawna, a sporadycznie używał jej sam kompozytor. Jest też dobrze utrwalona w naszej tradycji, np. sławny poemat C. K. Norwida nosi tytuł Fortepian Szopena. Współcześnie zapis ten wymieniają poważne słowniki i encyklopedie.
Z tych faktów wynika, że żaden Polak nie powinien mieć problemów z powiązaniem obu form nazwiska z osobą naszego wielkiego kompozytora. Oznacza to n...

slonko3

slonko3 2013-11-21

Oznacza to na przykład, że pisanie listów o nim nie musi być związane z żadnym dramatycznym wyborem. Możemy nawet użyć obu form w jednym liście, choćby dla celów stylistycznych. Trzeba jednocześnie uwolnić od podejrzeń osoby i instytucje zajmujące się realizacją ustawy o języku polskim, ponieważ uchwalono ją w roku 1999.
Zmiana nazwy ulicy należy do lokalnego samorządu, który ma prawo zmienić nazwę w sposób przedstawiony w pytaniu. Od strony językowej nie budzi to zastrzeżeń.

— Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski

chilu

chilu 2013-11-22

Nie znam Ustawy o jezyku polskim ale *spolszczanie* (polonizacja?) zwrotow obcojezycznych w Polsce jest po prostu makabrycznie prostackie..
:laki, mudy, smut (no i ten super *lajk*)- na predce wpadaja mi do glowy widziane przyklady w internecie.
Jakiej pisowni uzywal Chopin?
Wedlug wywodow powyzej /Ian kshenia) moge zmienic swoje nazwisko na Birnake, mieszkam za granica i przez nie znajacych mnie tubylcow jest tak moje nazwisko Biernacka wymawiane. Polacy nie gesi i swoj jezyk maja ale co obcojezyczne powinno byc obcojezycznie zachowane

troll50

troll50 2013-11-22

a może to nie Frycek:)?

punka

punka 2013-11-22

Ło Boże , ale wykład !
wystarczy , że się przyjmie że i to poprawne, skoro Polak ....
:))

slonko3

slonko3 2013-11-22

Sorry za wykład .... poniosło mnie :)

chilu

chilu 2013-11-22

Ha, ha troll50, masz racje, to chyba nie Frycek, bo jego ojciec byl Francuzem i mial na nazwisko Chopin....
Jako nastepna pojawi sie pewnie ulica Winstona Czerczila i Marii Sklodowskiej Kurie.
Szopen - to chyba pochodzi od szopa pracza?

wolke1

wolke1 2013-11-23

:).........Polacy wszystko spolszczą.....

bzulka1

bzulka1 2019-01-05

Chopin czy Szopen... Obie formy poprawne.

dodaj komentarz

kolejne >