nie chce mi się tłumaczyć co jest napisane... obecny polski jest tak podobny do angielskiego, że chyba każdy rozumie ;D
marmurki: https://www.garnek.pl/slawek9/11392776/sztuka-dla-sztuki
germanistka Ola mi przygryzła i zrobiłem "tłumaczenie", nie jestem tłumaczem więc ten tekst jest taki sobie - mój polski nie jest najlepszy (tłumaczenie jest z angielskiego, nie wiem co tam nabazgrali w "obcym" języku:
"Marmury ulicy Wellington
Marcus Kucey-Jones i Ryan Lotecki
Każda z osiemnastu rzeźb zleconych dla Wellington Street West figlarnie reprezentuje hydrant, z którego wywodzą się przedmioty codziennego użytku, takie jak lokalne potrawy, narzędzia artystyczne i instrumenty muzyczne. Przez reprezentowanie form połączonych z sąsiedztwem, Wellington Marbel oddaje hołd lokalnej historii i współczesnego odnowienia środowiska.
Wydobywany w Carrara, Włochy, marmur użyty do instalacji, został wybrany ze względu na jego wysoką jakość i jego związek ze sztuką klasyczną. W tym samym duchu, artyści oferują szereg rzeźb reprezentujących współczesny obraz jako pomnik krajobrazu miasta.
Artystyczne praktyki Kucey-Jones i Lotecky obejmują wiele mediów i przyniosły innowacyjne i pomysłowe kompozycje do społeczności w Kanadzie i na świecie.